Alex | αβρααμ ο πατηρ υμων ηγαλλιασατο ινα ιδη την ημεραν την εμην και ειδεν και εχαρη
|
ASV | Your father Abraham rejoiced to see my day; and he saw it, and was glad.
|
BE | Your father Abraham was full of joy at the hope of seeing my day: he saw it and was glad.
|
Byz | αβρααμ ο πατηρ υμων ηγαλλιασατο ινα ιδη την ημεραν την εμην και ειδεν και εχαρη
|
Darby | Your father Abraham exulted in that he should see my day, and he saw and rejoiced.
|
ELB05 | Abraham, euer Vater, frohlockte, daß er meinen Tag sehen sollte, und er sah ihn und freute sich.
|
LSG | Abraham, votre père, a tressailli de joie de ce qu'il verrait mon jour: il l'a vu, et il s'est réjoui.
|
Pesh | ܐܒܪܗܡ ܐܒܘܟܘܢ ܡܤܘܚ ܗܘܐ ܕܢܚܙܐ ܝܘܡܝ ܘܚܙܐ ܘܚܕܝ ܀
|
Sch | Abraham, euer Vater, frohlockte, daß er meinen Tag sehen sollte. Und er sah ihn und freute sich.
|
Web | Your father Abraham rejoiced to see my day: and he saw it, and was glad.
|
Weym | Abraham your forefather exulted in the hope of seeing my day: and he saw it, and was glad."
|